ga('create', 'UA-15901663-3', 'auto'); ga('send', 'pageview');

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

14/09/2010

Apolline au Portugal...

 

Dans "Le voyage en avion", Apolline partait en vacances au "TORTUGAL"... Elle y retourne aujourd'hui avec six de ses albums des "petites vies" qui viennent d'être traduits dans cette langue.

apolline2.jpeg

 

 

Hélas, cette série qui pourtant est traduite en chinois, italien, portugais et flamand, est appelée à disparaître en France. Ne sont plus commercialisés à ce jour que le recueil de ses aventures (Le grand livre d'Apolline) et un titre à succès des "grands jours" ( La rentrée à la maternelle)...Puisse mon cher éditeur faire en sorte que cette collection ne s'arrête pas complètement...

apolline.jpeg

 

 

Notons qu'en italien, Apolline se prénomme Margherita, en flamand Apolien et en portugais Rita. En chinois, je ne sais pas...

 

28/06/2010

Il segreto dell'abbazia... et autres histoires !

drapeau-italien.jpg

On va rester en Italie, avec les autres aventures traduites de Guillaume (qui au passage s'appelle là-bas Federico...).

Trois autres titres sont donc disponibles en Italien :

Il segreto dell’abbazia

ISBN: 9788878741546

Il segreto dell’abbazia

Accusato ingiustamente di furto, Federico viene cacciato dall’abbazia dove sta frequentando la scuola. Per provare la sua innocenza, dovrà affrontare la foresta e i suoi pericoli!

Tranchelard le brigand s'appelle lui Strappabracia... (Si quelqu'un peut me donner la traduction, ça m'intéresse !)

Il gigante Strappabraccia

ISBN: 9788878741560

Il gigante Strappabraccia

La mamma e la sorellina di Federico vengono fatte prigioniere del terribile brigante Strappabraccia, ma il nostro piccolo cavaliere è pronto a tutto pur di salvarle!

Et enfin le dernier (pour l'instant...) :

Torneo a Tristelandia

ISBN: 9788878741539

Torneo a Tristelandia

Federico non immaginava che fosse così difficile stare al servizio del terribile duca di Tristelandia. Ma un apprendista cavaliere non si ferma davanti a nulla! Età di lettura: da 6 anni.

J'espère que la série connaîtra le succès en Italie, comme il semble que ce soit le cas en France.

Guillaume de la Bretelle-Demonsac en Italie...

Buongiorno a tutti !

Le petit chevalier traverse les Alpes à la conquête des petits lecteurs italiens... C'est toujours un plaisir d'apprendre qu'un livre a été traduit dans une autre langue.

La notte dei lupi

ISBN: 9788878741553

La notte dei lupi

Costretti a passare là notte nel bosco, Federico e suo padre vengono attaccati da un branco di lupi. Ma un misterioso personaggio andrà in loro soccorso. Chi sarà mai?

Età di lettura: da 6 anni.

Je souhaite donc bonne lecture à tous mes petits amis Italiens...

(Et désolé pour la coupe du monde... Ni la France ni l'Italie n'ajouteront une étoile sur leur maillot cette année !)

25/05/2010

Randell Cottage de Wellington...

On connaîtra bientôt le nom de l'heureux lauréat de la résidence d'écrivain du Randell Cottage de Wellington pour 2010. Ce ne sera pas moi hélas cette année. J'avais pourtant beaucoup travaillé mon dossier et j'étais plus que motivé.

P1010659.JPG

P1010513.JPG

J'avais même fait des repérages ! Et je m'étais entraîné à conduire à droite...

Dommage, je retenterai ma chance l'an prochain... A moins qu'à la suite de désistements en série, on ne finisse par m'appeler. C'est ce qu'on appelle de l'optimisme !

Le Randell Cottage...P1010622.JPG

Je souhaite en tout cas un très bon séjour à l'heureux ou l'heureuse élu(e). Je suivrai son "aventure" sur Internet avec un petit pincement au coeur.

 

A quelques rues du Cottage, la maison de Katherine Mansfield...

P1010840.JPG

26/04/2010

Des nouvelles de Barcelone...

Numériser0002.jpg

Numériser0001.jpgDans ma boîte aux lettre aujourd'hui j'ai trouvé un petit livre réalisé par une classe de l'école maternelle Bosc de Barcelone. Je leur avais envoyé quelques livres et c'est leur façon à eux de me remercier. Promis, si je retourne à Barcelone, je passe les voir...

 

 

DSC05038.JPG

Et pour ceux qui ne connaîtraient pas Barcelone, j'en profite pour glisser quelques images. La ville est admirable, riche de musées et de monuments.

C'est la destination idéale pour quelques jours d'escapade...

DSC05078.JPG

DSC05144.JPG

DSC05115.JPG

DSC04985.JPGDSC05009.JPG

Si vous voulez aller voir à quoi ressemble l'école de Bosc, voici l'adresse de leur site :

http://www.bcn.cat/escoladebosc

 

DSC04914.JPG

 

29/03/2010

Solamente un poco de gripe

Numériser0001.jpgQuelques nouvelles de Barcelone où mon ami Carlos s'était transformé en conteur. La semaine dernière, il est allé raconter "Rien qu'une petite grippe " dans la classe de son fils Eirik. Les petits élèves espagnols ont, m'a-t-il dit, beaucoup apprécié cette histoire.

 

carlos 1.jpg

Ce n'est pas tous les jours qu'on a l'occasion de voir voyager ainsi ses histoires et j'avoue que je suis très heureux de les voir vivre ainsi loin de moi.

carlos 3.jpg






Et carlos 4.jpgcomme ces petits élèves sont charmants, je vais demander l'adresse de leur école à Carlos pour leur envoyer des livres. Ils seront en Français, mais je les choisirai avec beaucoup d'images...
carlos 2.jpg

08/03/2010

Des lecteurs de toutes les couleurs...

Numériser0004.jpgAlors que je viens de recevoir la traduction japonaise de deux nouveaux titres des "Petites Vies d'Apolline", l'envie me prend de faire avec vous un petit tour d'horizon de mes publications à l'étranger.

"Petit à petit, l'oiseau fait son nid" (je sais, j'aurais pu trouver plus littéraire, mais bon, je suis de la campagne, vous savez...) et en cherchant bien, j'ai trouvé pour vous de la lecture dans une dizaine de langues.

J'avoue que cela donne un petit côté exotique au rayon de ma bibliothèque que je réserve à la production personnelle (c'est de loin l'étagère la moins fournie...) et que cela n'est pas sans me faire le plus grand plaisir.

Voici donc quelques couvertures glanées parmi les traductions...

Numériser0008.jpg

 

 

Numériser0003.jpg

 

Numériser0006.jpg

En vrac : Coréen, Chinois, Espagnol, Italien, Flamand, Hollandais, Grec, Portugais, Numériser0007.jpgCastillan, Numériser0010.jpgJaponais...

 

Numériser0005.jpgNumériser0002.jpgNumériser.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bien sûr, il manque l'anglais, mais je ne désespère pas... Les aventures de Guillaume chez Flammarion pourraient peut-être un jour être traduites dans la langue de Chaplin...

22/02/2010

Par delà les frontières...

Ils sont blonds et ont les yeux bleus de Linn, leur maman norvégienne...

Le garçon s'appelle Eirik et c'est déjà un grand lecteur !

Elle s'appelle Liv et c'est une de mes plus jeunes lectrices.

 

P1010323.JPG

 

Il habitent à Barcelone où Carlos, leur papa, tient un restaurant... Heureusement, j'avais pour eux un album traduit en Espagnol !

Dès que je retourne à Barcelone, c'est promis, je passe leur dire bonjour...

Et si par hasard, vous vous rendez à Barcelone, ne manquez pas de vous arrêter au "Barramon", le restaurant de Carlos, vous y serez bien reçu, j'en suis sûr !

 

barramon.jpg

www.barramon.es